The Loch 2: The Quickening
Mar. 12th, 2011 12:12 amSo part of this story involves the diary of an ancient Celt being translated into English. When the reader sees it, it's written in a phonetic Irish accent.
Just like I write down my heavy Southern accent... y'all.
Just like I write down my heavy Southern accent... y'all.
no subject
Date: 2011-03-12 07:12 pm (UTC)FARMER: "Ah be te se se te be betrl."
ANGEL: "Right..." ~looks at cop~
COP: "Bah se te re be terbeen."
DANNY: "He said he has a permit for this one."
ANGEL: "Right."
no subject
Date: 2011-03-12 11:19 pm (UTC)Is this book some sort of bestseller?
no subject
Date: 2011-03-15 02:54 am (UTC)Of course, Old Irish (which I am currently taking) is a little bit like Protp-Indo European spoken by an entire society that is completely drunk and has been punched in the mouth repeatedly. And translating it is a lot like being punched in the mouth repeatedly. So, good luck random fictional translator person.